Мова нерозривно пов’язана з мисленням. Більше того, — мова, власне, те саме мислення і виражає. Тому, спосіб мовлення виражає спосіб мислення.
Поспостерігавши за тим, як вимовляють іншомовні терміни росіяни та українці можна зробити певні висновки. (Російськомовні українці — категорія особлива, тому її в розрахунок не беремо.)
Отже,
YouTube українці називають «ютуб», росіяни — «ютьюб».
Твітеряни (ті, хто спілкується у Твітері) російською звучить як твиттериане.
Фоловерів (знову термін Твітера) росіяни називають фоллоуверами.
Всього кілька зайвих звуків і, відповідно, букв.
Чи говорить це про те, що росіяни люблять все ускладнювати? Чи говорить це про те, що українці трохи лінькуваті? Складно сказати. А як думаєте ви?
Вам також буде цікаво:
Влад Циганик
Більш як 10 років допомагаю компаніям та особистостям позиціонувати себе в онлайні, розширяти свій вплив в мережі та вибудовувати стосунки з клієнтами. Консультую та надаю підтримку. Продовження »
Дивіться також
11 Comments
Залишити відповідь Скасувати відповідь
Меню категорій
- (не) Дизайн (8)
- Business (4)
- Design (3)
- Guide (1)
- Думи мої… (53)
- Звідусіль (98)
- Інтернети (16)
- Рідна мова (19)
- Шлях до успіху (8)
This post was mentioned on Twitter by Vlad, Ola. Ola said: RT @sv_vlad: Новий запис в блозі: Українці та росіяни. Різниця в мовленні — різниця в мисленні. http://404.in.ua/?p=323
Українська мова тяжіє до спрощення – справді так. І напевне це пов’язане і з національним характером (взаємовплив етнос/мова – напрямок перспективний для досліджень, поки що мало вивчений). А щодо росіян… Гадаю, вони як народ, що сформувався на основі запозичених культур, з осторогою ставляться до мови як інстумента чужого й мало зрозумілого. Тому адаптувати чужі слова в них виходить гірше, ніж у нас.
Погоджуюсь.
Ще згідний з тим, що для дослідників тут роботи — непочатий край.
Я хотел бы вам дать статью на эту же тему куда можно скинуть ?
Хочу зарегестрироватся под логином Арсений
Thanks
Полезно почитать спасибо.
думаю це не плюс і не мінус.
Мені українська подобається, але ж я не кажу шо росіська чимось гірша.
Мова не йде про те, що якась мова краща, а якась гірша.
Вони різні і кожна по-своєму відображає менталітет народу.
Еге ж, це також яскраво видно у анекдоті про “сравні”. Пам’ятаєте такий?
🙂
Тут все дуже просто. В українській мові все читається так як і в латинській, тобто – як пишеться. Немає потреби в транскрипціях, додаткових звуках і схрещеннях.
Російська мова в тому плані схожа, але дещо інша. От звідти і йде подвійне помякшення ью, ьи і т.д.
А взагалі такі дослідження робляться у наукових роботах, психологія тут ні до чого.
Отже, ми повернулися до того, з чого почали.
Українська мова схильна до спрощення та адаптації іншомовних слів, російська — старається передати їх ближче до оригіналу, використовуючи додаткові звуки (букви).
І, думаю, психологія мовної групи тут відіграє значну роль.